Université d’Udine, l’un des meilleurs diplômes en traduction d’Europe

Le master en Traduction et médiation culturelle de l’Université d’Udine.

Le master en Traduction et médiation culturelle de l’Université d’Udine a été admis dans le Réseau d’excellence européen des cours de traduction universitaires, lo « Master européen en traduction » (Emt – https://shorturl.at/oqkP4). L’EMT est promu et géré par Commission européenne qui effectue la sélection pour l’admission.

Le cours, géré par le Département de Langues et Littératures, Communication, Éducation et Société, c’était la première application, qui s’est ensuite avérée fructueuse. La permanence dans le réseau, qui comprend huit cours d’italien, est valable pour période de cinq ans 2024-2029. Au niveau européen, le réseau EMT comprend environ quatre-vingts masters en traduction provenant de 23 pays.

Les avantages

Grâce à la participation à l’EMT, les étudiants auront l’opportunité d’apprendre à traduire en suivant les meilleures pratiques au niveau européen. Ils pourront également bénéficier d’un nouvelle offre de stage à la Commission européenne. Egalement nombreux possibilité de collaboration entre les chercheurs du Département et ceux des autres masters du réseau, tant en termes de recherche fondamentale qu’en ce qui concerne les meilleures stratégies au niveau pédagogique.

Pour le directeur du département, Fabiana Fusco« ce résultat représente non seulement une réussite pour l’Université, mais aussi une précieuse opportunité de croissance et de développement pour les étudiants du département. De plus, cela vous permettra de renforcer les liens avec la communauté européenne des chercheurs dans le domaine de la traduction ». Le coordinateur des formations diplômantes du Département en langues et médiation, Roberto Calabrettosouligne “l’excellence de l’enseignement proposé par les disciplines actives dans le cours”.

Le coordinateur du groupe qui a géré la candidature, Fabio Regattínprofesseur de langue française et de traduction, exprime « une grande satisfaction du résultat obtenu car le cours pourra offrir aux étudiants comme aux étudiantes une expérience capable d’élargir leurs horizons culturels et professionnel, enrichi par des contacts avec l’Europe de la plus haute qualité”.

Le cours d’Udine

Le master Traduction et médiation culturelle forme des professionnels possédant de solides compétences en langues et en traduction sectorielle. Le diplômé peut effectuer unactivité professionnelle en traduction, enseignement, recherche, communication internationale et médiation culturelle.

De plus, il pourra trouver emploi dans des organisations internationales, représentations diplomatiques et consulaires, instituts culturels italiens à l’étranger et Union européenne. Vous pouvez choisir quand vous vous inscrivez deux langues d’engagement égal et une troisième langue est attendue déjà la première année. À côté aux langues européennes les plus étudiées – Anglais, Français, Allemand, Espagnol – vous pouvez choisir entre six autres langues d’Europe centrale et orientale – tchèque, polonais, serbe et croate, slovène, roumain, russe.

Grâce aux opportunités offertes par mobilité internationale, vous pouvez passer un certain temps étudier dans un autre pays européen ou non européen, en suivant des cours et en passant les examens correspondants. C’est possible choisissez l’un des bureaux affiliés en Europe, Australie, Canada (anglophone et francophone), Hispano-Amérique, Russie.

Voulez-vous supprimer les publicités nationales ?

Vous pouvez vous abonner à seulement 1,10 € par mois en cliquant ici


Déjà abonné ?

Vous pouvez vous connecter en vous rendant dans la rubrique Se connecter depuis le menu du site ou en cliquant ici

PREV Mère Olbia. Ouverture du service d’urologie
NEXT Bonus de façade et arnaque aux superbonus, 16 rapports entre Chieti et Campanie