“Le tabac à priser de Sherlock Holmes” fête ses 40 ans

Il fut un temps où la télévision nationale italienne produisait des dessins animés mettant en vedette les plus grands noms de l’animation japonaise. Après trois ans de travail, il y a exactement 40 ans, sortait une coproduction entre la Rai et le Studio Pagot, également avec Tokyo Movie Shima, intitulée “Le Snuff de Sherlock Holmes” (Meitantei Hōmuzu, 1984), dont la direction fut confiée au maestro Hayao Miyazaki, a récemment décerné son deuxième Oscar pour le long métrage « Le Garçon et le Héron » après celui obtenu pour Le Voyage de Chihiro.

Inspirée du célèbre détective de Sir Arthur Conan Doyle, la série a ensuite été temporairement interrompue (après seulement 4 épisodes réalisés et deux autres rédigés) en raison d’un procès intenté par les héritiers de l’écrivain londonien, détenteurs des droits sur le personnage. Après un accord, les concepteurs ont pu reprendre le travail. Le protagoniste est Sherlock dans une version anthropomorphe limier, doté d’une grande intelligence et de connaissances scientifiques. Comme le célèbre personnage des contes, il vit à Baker Street et loue la maison de Mme Hudson, avec son inséparable compagnon d’aventures, le docteur Watson (un terrier).

Parmi les protagonistes de la série télévisée, il y a aussi l’inspecteur Lestrade qui utilise souvent l’aide du détective privé contre l’acharné adversaire de Sherlock, le professeur Moriarty (représenté comme un loup qui dans le doublage italien avait été doué d’un fort accent piémontais). Les deux maladroits Smiley et Todd, également des animaux humanisés, comme tous les personnages de la série, aident le redoutable professeur. Ce choix, en plus d’être esthétique, a donné une touche d’humour et d’originalité à la production, où se démarquent également les chats, les renards, les loups et d’autres animaux, ajoutant de la vivacité et de la personnalité aux événements d’enquête complexes.

Meitantei Hōmuzu – c’est le nom japonais de la production – occupe une place particulière dans le cœur de nombreux fans. Les 26 épisodes créés par la coproduction internationale s’inspirent et adaptent les histoires de Conan Doyle, à tel point que la famille du célèbre écrivain – compte tenu également du succès de la série – a décidé de porter plainte car elle n’avait pas été autorisée. Le style d’animation de “The Snuff of Sherlock Holmes” se caractérise par une attention impeccable aux détails, comme toutes les œuvres de Hayao Miyazaki. Les personnages sont expressifs et bien définis, tandis que les décors regorgent de détails et d’atmosphères suggestives. Les scènes d’action sont fluides et engageantes, accompagnées d’une bande-son mémorable qui met en valeur les moments clés de l’histoire. Le fait est qu’à un moment donné, la production a été suspendue en raison d’un différend avec les héritiers du célèbre écrivain. En fin de compte, cependant, toute la saga a abouti à un accord au Japon et dans toute l’Europe. Malgré le succès mondial (c’est l’une des séries qui a le plus inspiré des générations entières d’artistes d’anime), après 26 épisodes “The Snuff of Sherlock Holmes” a été interrompu. Les raisons n’ont jamais été précisées, seules des hypothèses peuvent donc être émises.

Ceux-ci incluent la possibilité que les fonds soient épuisés. La production était assez coûteuse, en raison de la qualité de l’animation et de la participation de nombreux artistes et musiciens. Il y a ensuite l’idée que les créateurs eux-mêmes ont décidé de ne pas faire de deuxième saison, restant fidèles au projet initial qui suivait une structure narrative bien définie. Les difficultés logistiques de la collaboration entre l’Italie et le Japon n’ont pas non plus aidé, les concepteurs, scénaristes et auteurs devant se déplacer fréquemment entre les deux pays pour créer les différents épisodes.

La chanson thème italienne, diffusée au début et à la fin de chaque épisode, est signée Giampaolo Zavallone et a été interprétée par le groupe “Complotto” et les “Piccoli cantori di Milano”, puis enregistrée sur 45 tours. Il existe une version italienne et anglaise de cette chanson, utilisée lors de la vente et de la diffusion de la série dans d’autres pays européens.

© Tous droits réservés

PREV Comment deux réalisateurs ont réalisé des Tatami en 27 jours dans un stade et avec des athlètes géorgiens | Cinéma
NEXT Monkey Man, le premier film d’action de l’année est celui de Dev Patel